全球专业中文经管百科,由121,994位网友共同编写而成,共计436,140个条目

品牌譯名

用手机看条目

出自 MBA智库百科(https://wiki.mbalib.com/)

目錄

什麼是品牌譯名

  品牌譯名就是品牌在推廣過程中,有品牌本土化品牌國際化需求,從而對品牌名進行譯名的行為,在中國多為中文英文互譯。

  如果把營銷比喻成一場戰役,那麼成功的品牌名稱就像一面不倒的軍旗。在多文化、多習俗、多語言的人類世界中,沒有一個固定語言符號的品牌能放之四海而通用。因地制宜,因人而異,才能讓品牌在大範圍內,影響最大的目標群體。如此,品牌譯名就顯得尤為重要。

品牌譯名的例子

  可口可樂

  眾所周知,可口可樂就是Coca Cola,但是卻很少有人追問一句:那是什麼意思?原來Coca和Cola是兩種植物的名字,音譯為古柯樹和可樂樹,古柯樹的葉子和可樂樹的籽是該飲品的原材料,古柯葉裡面含有古柯鹼,也叫可卡因(有時用作麻醉藥,尤其可用於眼睛、鼻子或喉嚨,此品還因其興奮性和刺激性而廣泛用做毒品)。這樣枯燥乏味甚至有點可怕的名字居然被翻譯成可口可樂,真是讓Coca Cola公司化腐朽為神奇。可口可樂譯名的成功之處在於:

  一、 保留了原文押頭韻的響亮發音;

  二、 完全拋棄了原文的意思,而是從喝飲料的感受和好處上打攻心戰,手段高明;

  三、 這種飲品的味道並非人人喜歡,很多人甚至覺得它像中藥,但它卻自稱可口,而且喝了以後還讓人開心。善於進行自我表揚,討好大眾

  宜家

  Ikea傢具品牌,即便在瑞典也很少有人知道它的意思,是聰明的中譯者賦予它宜家這美好的含義。實際上,Ikea是該品牌的創始人Ingvar Kamprad和他的農場名Elmtaryd及村莊名Agunnaryd的詞首字母組合。

  上述兩個例子都是英譯中的成功範例,下麵來看看西方人對於品牌的要求,他們的要求相對要單純的多,一般符合三條即可:

  一、簡單易記;

  二、不重覆;

  三、在別國語言里不會產生誤解。

  味多美

  味多美是中國家喻戶曉的西餅店,其英文名與09年最終定名為“WEDOMO”,英文名非常符合單純易記的西方命名規則,且與中文發音非常接近,非常適於品牌營銷與推廣。是中譯英的絕佳典範。

  從上述案例中可以看出,品牌譯名其實可以化腐朽為神奇,命名早已超越了語言學概念,上升到文化心理和市場重新定位層面。

品牌譯名的程式

  1、前期調研

  在取名之前,先對行業背景,產品或企業自身情況,以及已存知名競品進行名稱分析,並且我們會以消費者的身份去使用這種產品,以獲得切身感受,這非常有助於靈感的降臨。

  2、確定命名策略

  前期調查工作結束後,便要針對品牌的具體情況,選擇適合自己的譯名策略。一般情況下,有音譯和意譯兩種路徑,譯名過程中會儘量兩者都滿足。例如:化妝品的譯名,會儘量滿足音譯路徑,在意譯上會有神話故事中的美女、美麗的植物、美好的詩句等等多方位譯名嘗試,希望給名稱賦予更多內涵。像美國化妝品Revlon露華濃,出自李白描寫楊貴妃的《清平詞》:“雲想衣裳花想容,春風扶檻露華濃。”引經據典,音義並重,就給人一種高雅、艷麗的感覺。

  3、頭腦風暴

  在確定策略後,可以召開會議,頭腦風暴。頭腦風暴過程中,任何怪異的想法,都應該記下來,一次頭腦風暴也許得不到一個滿意的名稱,但可以幫助我們尋找到一些命名的關鍵詞。

  4、認知發散

  由一個字聯想到100個詞語,由一個詞語,發展出無數個新的詞語,在這個階段,是名稱大爆發的階段,發動公司所有的人,甚至向社會徵集,名稱越多越好。

  5、語言語意測試審查

  由文字高手對所有名稱進行審核,去除有語言障礙的名稱。

  6、法務審查

  由法務顧問對所有名稱從法律的角度、和商標角度進行審查,去掉不合法的名稱。

  7、篩選初定

  在公司內部,對剩下的名稱進行投票,篩選出其中較好的10—20個名稱。

  將篩選出的名稱,對目標人群進行測試,根據測試結果,選擇出比較受歡迎的2—5個名稱。

  8、確定名稱

  與客戶一起,從最後的幾個名稱中決定出最終的命名。

品牌譯名原則

  1、合法

  合法是指能夠在法律上得到保護,這是品牌命名的首要前提,再好的名字,如果不能註冊,得不到法律保護,就不是真正屬於自己的品牌。當初的聯想集團在進行海外註冊時,就因為之前缺乏品牌保護意識,導致legend無法註冊下來,現在的Lenovo雖然也已家喻戶曉,但是認知度顯然比legend要差很多。

  2、簡單易記,朗朗上口易傳播

  品牌譯名遵循簡單易記的原則,例如我們耳熟能詳的LANCOME蘭蔻、VICHY薇姿、Olay玉蘭油等等都符合易讀易記,朗朗上口的原則。

  3、凸顯產品或行業特性

  儘量的凸顯產品功能性,或特色,也是譯名的原則之一。法國護膚品Clarin,其漢譯名為“嬌韻詩”,“嬌”、“韻”二字體現了陰柔之美,再加上“詩”讓人浮想聯翩,給受眾留下了美好的印象;BIOTHERM品牌的中文譯名中,“碧”使人聯想到碧水藍天,“歐”、“泉”指代了產品的誕生之地,碧和泉更給人以清新自然、優雅純凈的感覺。

  4、意義積極正面

  譯名的目的都是為了開拓市場,所以在此過程中,一定要尊重世界各國、各地區的歷史文化、風俗習慣、價值觀念等等,確保命名在品牌推廣過程中,沒有任何不良歧義,已達到無語音語意傳播障礙的重要原則。

  5、包容性強

  包容性強為企業的多元化發展奠定了堅實的基礎,大大降低了企業持續發展過程的風險。例如:風靡全球的蘋果品牌,品牌和產品無明顯關聯,其內涵擴展到任何品牌都不會顯得牽強,有束縛感。

  品牌譯名是命名的重要組成部分,品牌全球化是大勢所趨,品牌譯名必將隨大勢被推上品牌命名前沿。

本條目對我有幫助0
MBA智库APP

扫一扫,下载MBA智库APP

  如果您認為本條目還有待完善,需要補充新內容或修改錯誤內容,請編輯條目投訴舉報

本条目由以下用户参与贡献

LuyinT.

評論(共0條)

提示:評論內容為網友針對條目"品牌譯名"展開的討論,與本站觀點立場無關。

發表評論請文明上網,理性發言並遵守有關規定。

打开APP

以上内容根据网友推荐自动排序生成

官方社群
下载APP

闽公网安备 35020302032707号